Компания ABBYY выпустила ABBYY Aligner – новую профессиональную программу для выравнивания параллельных текстов на различных языках и создания баз Translation Memory (TM). Разработанная на основе лингвистических технологий и словарных баз ABBYY, эта программа с высокой точностью находит соответствующие друг другу сегменты в исходных и переведенных текстах, проверяя их на семантическое сходство; результаты сохраняются в базе переводов Translation Memory для дальнейшего использования в системах автоматизированного перевода. Благодаря этим базам не приходится повторно переводить уже переведенные ранее фрагменты текста, что сокращает объем работы переводчика при улучшении качества переводческих услуг. Приложение может быть полезным как для независимых переводчиков и переводческих компаний, так и для их клиентов и всех, кто занимается управлением переводческой деятельностью.

Как поясняют в ABBYY Language Services/«Переведем.ру», все чаще клиенты при заказе новых переводов предпочитают, чтобы их собственные переведенные материалы использовались в виде баз Translation Memory. За счет этого переводчики экономят время и усилия, что снижает стоимость переводческих услуг и сроки выполнения заказов. Новый инструмент ABBYY значительно облегчает процесс выравнивания параллельных текстов и позволяет быстро и легко создавать качественные базы TM.

Для быстрой и эффективной работы с параллельными текстами ABBYY Aligner предлагает в числе прочего особый режим пакетной обработки большого количества документов (размер каждого файла может достигать 10 Мбайт) и удобные инструменты редактирования. Программа содержит встроенные базы правил для разбивки текста на предложения. По желанию пользователь может дополнить эти базы своим собственным списком сокращений. По окончании выравнивания заданных параллельных текстов программа проводит быструю проверку результата, выделяя возможные ошибки подсвечиванием. К ошибкам относятся сегменты выровненного текста, в верности сопоставления которых программа «сомневается», ряды с пустыми ячейками и орфографические ошибки. Инструменты редактирования также позволяют выполнять разбивку, объединение и перемещение получившихся текстовых сегментов и сопоставление текстовых сегментов вручную.

Программа выравнивает тексты на 10 наиболее популярных европейских языках (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, польский, португальский, турецкий, украинский и русский) с поддержкой 90 направлений перевода. Выровненные тексты сохраняются в форматах международных стандартов RTF или TMX, которые поддерживаются практически всеми системами автоматизированного перевода. Из программы можно импортировать файлы стандартных текстовых форматов (TXT, RTF), файлы PDF и HTML, а также документы, созданные в приложениях Microsoft Office (DOC, DOCX, PPT, PPTX, PPS, PPSX, XLS и XLSX). Кроме того, ABBYY Aligner поддерживает вставку текста из буфера обмена.

Продукт работает под управлением ОС Microsoft Windows XP/Vista/7 (для работы с локализованными интерфейсами необходима соответствующая языковая поддержка) и требует минимум 512 Mбайт памяти и 250 Mбайт свободного места на жестком диске.

На сайте ABBYY можно скачать бесплатную испытательную версию сроком на 15 дней, которая позволяет экспортировать до 1000 строк выровненного текста (строка — это сегмент исходного текста и сопоставленный ему сегмент текста перевода) в форматы RTF и TMX. ABBYY Aligner имеет гибкую систему лицензирования, которая подойдет как корпоративным заказчикам, так и индивидуальным пользователям.

Наряду с настольным приложением компания ABBYY запустила Web-сервис для выравнивания небольших параллельных текстов. С помощью этого сервиса можно бесплатно экспортировать до 50 строк выровненного текста в формат RTF или в базу Translation Memory. ABBYY Aligner Online находит соответствующие по смыслу сегменты в текстах оригинала и в текстах, переведенных на 10 европейских языков. Сервис, доступный по адресу www.aligner.abbyyonline.ru, предназначен для достижения быстрого результата, когда проверка ошибок и редактирование не требуются.